Stand: Juli 2022
Generell gilt: die Erfassung der Originalschrift ist optional.
Im OBV wird empfohlen, die hier beschriebenen Felder, die für die Anzeige und Recherche relevant sind, originalschriftlich zu erfassen. Die Entscheidung liegt aber letztendlich bei den Bearbeiter*innen! Laut RDA wird die Erfassung von Originalschriften empfohlen, sofern die technischen Voraussetzungen gegeben sind.
Im Format MARC21 werden nicht-lateinische Originalschriften im Feld 880 "Andersschriftliche Darstellung" (Alternate Graphic Representation) erfasst.
In diesem Arbeitspapier finden Sie Lösungsvorschläge und -beispiele für Originalschriften in häufig verwendeten Feldern.
Siehe auch:
1XX / 7XX Haupt-/Nebeneintragung
- Um die Anzeige in Primo zu gewährleisten, ist die Eingabe der Originalschrift in 1XX/7XX notwendig.
- Die Recherche der originalschriflichen Daten ist durch die Eintragung im GND-Datensatz möglich (je nachdem ob sie im lokalen Discovery-System implementiert ist).
- Die Lebensdaten im originalschriftlichen Feld werden nicht upgedatet, da die 880 nicht mit der GND verlinkt ist.
- Änderungen der Beziehungskennzeichen in 1XX/7XX müssen in 880 händisch nachgezogen werden.
700 1# |
$$6 880-04 $$a Sekiguchi, Hiroko $$d 1935-2002 $$0 (DE-588)173646840 $$4 edt |
880 1# |
$$6 700-04/$1 $$a 関口, 裕子 $$d 1935-2002 $$4 edt |
100 1# |
$$6 880-04 $$a Ibn-al-ʿAdīm, ʿUmar Ibn-Aḥmad $$d 1192-1262 $$0 (DE-588)102372454 $$4 aut |
880 1# |
aut 4$$ ابن العديم، عمر بن أحمد a$$ $1/100-04 6$$ |
130 / 240 Bevorzugter Titel
Der Bevorzugte Titel kann in Originalschrift angegeben werden. Da im GND-Werk-Datensatz die Originalschrift nicht angegeben wird, ermöglicht dies die Suchbarkeit.
240 10 |
$$6 880-05 $$a Zubdat al-ḥalab fī tārīḫ Ḥalab $$0 (DE-588)1103713280 |
880 10 |
زبدة الحلب في تاريخ حلب a$$ r/3)/240-05 6$$ |
245 Titelangabe
Alle Subfelder können in Originalschrift erfasst werden.
Beispiel:
245 10 |
$$6 880-01 $$a Ḥaiy Ibn-Yaqẓān $$c Abū-Bakr Ibn-Ṭufail ; qaddama lahu wa-ʿallaqa ʿalaihi ad-Duktūr Albīr Naṣrī Nādir (min asātiḏa al-Falsafa fī al-Ǧāmiʿa al-Lubnānīya) |
880 10 |
أبو بكر بن طفيل ; قدم له وعلق عليه الدكتور ألبير نصري نادر (من اساتذة الفلسفة في الجامعة اللبنانية) c$$ حي بن يقظان a$$ r/3)/245-01 6$$ |
245 00 |
$$6 880-01 $$a Taittirīyopaniṣad $$b sānuvāda śāṅkarabhāṣyasahita |
880 00 |
$$6 245-01/Deva $$a तैत्तिरीयोपनिषद् $$b सानुवाद शाङ्करभाष्यसहित |
245 10 |
$$6 880-01/Latn $$a Anna Achmatova $$b kogda my vzdumali roditʹsja $$c Anatolij Najman |
880 10 |
$$6 245-01/Cyrl $$a Анна Ахматова $$b когда мы вздумали родиться $$b Анатолий Найман |
Titel in Originalschrift mit lateinschriftlichem Paralleltitel (inkl. Verantwortlichkeitsangabe)
Der lateinschriftliche Paralleltitel muss in der zu 245 gehörenden 880 nicht wiederholt werden.
245 10 |
$$6 880-01$$a <<Το>> Byzantio kai ē Rōsia tu Kiebu (882-1240) $$b = Byzantium and Kievan Rus' (882-1240) $$c epimeleia Geōrgios TH. Kardaras = edited by Georgios Th. Kardaras |
880 10 |
$$6 245-01/(S $$a <<Το>> Βυζάντιο και η Rōsía του Kiébou (882-1240) $$c επιμέλεια Γεώργιος Θ. Καρδαράς |
246 11 |
$$a Byzantium and Kievan Rus' (882-1240) |
245 10 |
$$6 880-01 $$a "Baoango shii" Mōko bungo sakuin $$b = Written Mongolian index to the "Baoan vocabulary" $$c Kuribayashi Hitoshi hen = compiled by Hitoshi Kuribayashi |
880 10 |
$$6 245-01/Jpan $$a 『保安語詞彙』蒙古文語索引 $$c 栗林均編 |
246 11 |
$$a Written Mongolian index to the "Baoan vocabulary" |
Titel in Lateinschrift mit originalschriftlichem Paralleltitel
Unsere Lösungsempfehlung für 880 zu 245: Man lässt $$a mit dem lateinschriftlichen Titel weg und füllt nur $$b (beginnend mit =) mit der Originalschrift aus. Zusätzlich wird die Originalschrift in 246 11 eingetragen. Das scheint zwar redundant zu sein, hat allerdings den Vorteil, dass jede Bibliothek entscheiden kann, welches Feld in ihrem lokalen Discovery-System angezeigt werden soll.
245 10 |
$$a Islamic ethics and the trusteeship paradigm $$b Taha Abderrahmane's philosophy in comparative perspectives = <<al->>Aḫlāq al-Islāmīya wa-nasaq al-iʾtimānīya : muqārabāt fī falsafat Ṭāhā ʿAbd ar-Raḥmān $$c edited by Mohammed Hashas, Mutaz al-Khatib |
880 10 |
الأخلاق الإسلامية ونسق الائتمانية : مقاربات في فلسفة طه عبد الرحمن = b$$ r/3)/245-01 6$$ |
246 11 |
$$6 880-01 $$a <<al->>Aḫlāq al-Islāmīya wa-nasaq al-iʾtimānīya $$b muqārabāt fī falsafat Ṭāhā ʿAbd ar-Raḥmān |
880 11 |
مقاربات في فلسفة طه عبد الرحمنb$$ الأخلاق الإسلامية ونسق الائتمانية a$$ r/3)/246-01 6$$ |
245 10 |
$$6 880-01 $$a <<Der>> Geschmack von Korallensand $$b = Hǎi shā de wèidào $$c Yun-Han Lu |
880 10 |
$$6 245-01/$1 $$b = 海砂的味道 $$c 盧䪨涵 |
246 11 |
$$6 880-01 $$a Hǎi shā de wèidào |
880 11 |
$$6 246-11/$1 $$a 海砂的味道 |
245 10 |
$$6 880-01 $$a Polacy w Odessie $$b studia interdyscyplinarne = Poljaky v Odesi : miždyscyplinarni doslidžennja = Poles in Odessa : interdisciplinary studies $$c redakcja naukowa Jarosław Ławski, Natalia Maliutina, Robert Szymula |
880 10 |
$$6 245-01/(N $$b = Поляки в Одесi : мiждисциплiнарнi доcлiдження |
246 11 |
$$6 880-02 $$a Poljaky v Odesi $$b miždyscyplinarni doslidžennja |
880 11 |
$$6 246-02/(N $$a Поляки в Одесi $$b мiждисциплiнарнi доcлiдження |
246 11 |
$$a Poles in Odessa $$b interdisciplinary studies |
Im Titel stoßen mehrere Schriften (unterschiedliche Schriftcodes) aufeinander
Unsere Lösungsempfehlung: Man erstellt 2 (oder mehr, je nachdem) 880er zu Kat. 245. Der Vorteil dabei ist, dass für jede Sprache der richtige Schriftcode eingestellt werden kann.
Trägt man Schriften, die unterschiedliche Schreibrichtungen verwenden, in nur ein Feld 880 ein, wird nur die dem Code entsprechende Schrift richtig im Discovery-System angezeigt. Man müsste für die andere Schrift zusätzlich Richtungszeichen einfügen.
Beispiel: Deutsch - Arabisch - Dari:
245 00 |
$$6 880-03 $$a Grundbegriffe für die Büchereien und Bibliotheken $$b die wichtigsten Vokabeln zur Bibliotheksnutzung : Deutsch - Arabisch - Dari = Kalimāt bi-ḫuṣūṣ al-maktaba : al-mufradāt ar-raʾīsīya al-mutaʿalliqa bi-'l-maktaba = Wāžahā-i barāy-i kitābḫānhā : wāža muhimm barāy-i istifādah az kitābḫānhā $$c Projektleitung: Noor Nazrabi |
880 00 |
كلمات بخصوص المكتبة : المفردات الرئيسية المتعلقة بالمكتبة = b$$ r/3)/245-00 6$$ |
880 00 |
واژه های برای استفاده کتابخان ها : واژه مهم برای استفاده از کتابخان ها = b$$ r/4)/245-00 6$$ |
Beispiel: Sanskrit - Tibetisch:
245 00 |
$$6 880-04 $$a Nyāyapraveśasūtram Haribhadrasūrikṛta-nyāyapraveśavṛttisahitam $$b = rigs pa la 'jug pa'i mdo, ha ri bha dra su ris mdzad pa'i rigs pa la 'jug pa'i 'grel pa $$c [Dignāga] ; anuvādaka evaṃ sampādaka ā. Sempā Dorje |
880 00 |
$$6 245-04/Deva $$a न्यायप्रवेशसूत्रम् हरिभद्रसूरिकृत न्यायप्रवेशवृत्तिसहितम् $$c [दिग्नाग] ; अनुवादक एवं सम्पादक आ. सेम्पा दोर्जे |
880 00 |
$$6 245-04/Tibt $$b = རིགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་མདོ་ | ཧ་རི་བྷ་དྲ་སུ་རིས་མཛད་པའི་རིགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་པ་ |
246 11 |
$$6 880-02 $$a rigs pa la 'jug pa'i mdo, ha ri bha dra su ris mdzad pa'i rigs pa la 'jug pa'i 'grel pa |
880 11 |
$$6 246-02/Tibt $$a རིགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་མདོ་ | ཧ་རི་བྷ་དྲ་སུ་རིས་མཛད་པའི་རིགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་པ་ |
Beispiel: Hebräisch - Englisch - Arabisch:
245 10 |
$$6 880-01 $$a Sipur she-matḥil be-gabot shel ʿAravi $$b tirgum ba-diʾalog ʿim Ilyas Khuri = Story that begins with an Arab's eyebrows : translation in dialogue with Elias Khoury = Qiṣṣa tabdaʾu bi-ḥāǧibain ʿArabīyain : at-tarǧama bi-'l-ḥiwār maʿa Ilyās Ḫūrī $$c Yehudah Shenhav-Shahrabani |
880 10 |
יהודה שנהב-שהרבני c$$ תרגום בדיאלוג עם אליאס ח'ורי b$$ סיפור שמתחיל בגבות של ערבי a$$ $$6 880-01 r/2)/245-01 6$$ |
880 10 |
الترجمة بالحوار مع الياس خوري : قصة تبدأ بحاجبين عربيين = b$$ r/3)/245-01 6$$ |
246 11 |
$$a Story that begins with an Arab's eyebrows $$b translation in dialogue with Elias Khoury |
246 11 |
$$6 880-04 $$a Qiṣṣa tabdaʾu bi-ḥāǧibain ʿArabīyain $$b at-tarǧama bi-'l-ḥiwār maʿa Ilyās Ḫūrī |
880 11 |
الترجمة بالحوار مع الياس خوري b$$ قصة تبدأ بحاجبين عربيين a$$ r/3)/246-04 6$$ |
Beispiel: Ukrainisch - Russisch - Persisch:
245 10 |
$$6 880-02 $$a Blaženni čysti sercem $$b = Qalbhā-i pāk-i saʿādatmand $$c poems in Ukrainian & Russian original by: Anshela Ryumshina ; translation to Persian: Dr. Kamran Fallahi ; miniatures & illumination: Mahmoud Farshchian |
880 10 |
$$6 245-02/(N $$a Блаженні чисті серцем |
880 10 |
قلبهای پاک سعادتمند = b$$ r/4)/245-02 6$$ |
246 11 |
$$6 880-03 $$a Qalbhā-i pāk-i saʿādatmand |
880 11 |
قلبهای پاک سعادتمند a$$ r/4)/246-03 6$$ |
Im Titel stoßen mehrere Schriften (gleiche Schriftcodes) aufeinander
Beispiel: Usbekisch - Russisch:
245 10 |
$$6 880-02 $$a Ķisķača ŭzbekča-rusča luǵat $$b olij maktab studentlari va ŭrta maktab ŭķuvčilari učun = Kratkij uzbeksko-russkij slovarʹ : dlja studentov vysšich učebnych zavedenij i učaščichsja srednej školy $$c O. Azizov, M. Akbarov, Ė. Azlarov, M.A. Rogožina; O. Azizov šaḩriri ostida |
880 10 |
$$6 245-02/(N $$a Қисқача ўзбекча-русча луғат $$b олий мактаб студентлари ва ўрта мактаб ўқувчилари учун = Краткий узбекско-русский словарь : для студентов высших учебных заведений и учащихся средней школы $$c О. Азизов, М. Акбаров, Э. Азларов, М.А. Рогожина; О. Азизов шаҳрири остида |
Nur ein Teil des Titels/Titelzusatzes ist in Originalschrift
In solchen Fällen wird das Feld für die Titelvariante 246 3# verwendet und nicht das Feld für Originalschriften 880!
245 10 |
$$a "Usia" als Einzelnes und Allgemeines $$b der Zusammenhang der widersprüchlichen Bestimmungen von "usia" in Kategorienschrift und Metaphysik ZĒTH des Aristoteles : eine Untersuchung zur Ontologie des konkreten Einzeldings $$c Robert Fluck |
246 3# |
$$a "ούσία" als Einzelnes und Allgemeines $$b der Zusammenhang der widersprüchlichen Bestimmungen von "ούσία" in Kategorienschrift und Metaphysik ΖΗΘ des Aristoteles : eine Untersuchung zur Ontologie des konkreten Einzeldings |
Wenn ein Buchstabe aus einem nicht-lateinischen Alphabet als Symbol verwendet wird:
245 10 |
$$a Rekonstruktionen zum delphischen [Epsilon] und gnostischen [Gamma] $$c Katharina Comoth |
246 3# |
$$a Rekonstruktionen zum delphischen Ε und gnostischen Γ |
Wenn innerhalb eines Feldes Schriften mit unterschiedlichen Schreibrichtungen erfasst werden müssen, gibt es die Möglichkeit, Richtungszeichen anzuwenden. Eine Anleitung finden sie im Kapitel "Richtungszeichen" unter
Erfassung von Originalschriften!
245 10 |
$$a «A» theocentric interpretation of ha-daʿat ṭov ṿe-raʿ $$b the knowledge of good and evil as the knowledge for administering reward and punishment $$c Nathan S. French |
246 3# |
«A» theocentric interpretation of הדעת טוב ורע a$$ |
TAT in Originalschrift
245 10 |
$$a Kusharon no genten kaimei $$p Gōhon / Funabashi Issai cho |
880 10 |
$$6 245-01/$1 $$a 倶舎論の原典解明 $$p 業品 / 舟橋一哉 著 |
245 10 |
$$a Ronri no kōzō $$n Jō $$c Nakamura Hajime |
880 10 |
$$6 245-01/$1 $$a 論理の構造 $$n 上 $$c 中村元 |
245 00 |
$$6 880-01 $$a Slovar' russkich narodnych govorov $$n Vypusk 52 $$p Chrabaz-Cvanki $$c Rossijskaja Akademija Nauk, Institut Lingvističeskich Issledovanij |
880 00 |
$$6 245-01/(N $$a Словарь русских народных говоров $$n Выпуск 52 $$p Храбаз-Цванки $$c Российская Академия Наук, Институт Лингвистических Исследований |
245 10 |
$$6 880-02 $$$a Issledovanija po ėtimologii i semantike $$$n Tom 4 $$$p Baltijskie i slavjanskie jazyki $$$n Kniga 2 $$$c V.N. Toporov |
880 10 |
$$6 245-02/(N $$$a Исследования по этимологии и семантике $$$n Том 4 $$$p Балтийские и славянские языки $$$n Книга 2 $$$c В.Н. Топоров |
249 Titel von weiteren Manifestationen
Derzeitiges Problem: in der Alma-Kurzanzeige wird Kat. 249 derzeit folgendermaßen angezeigt:
Jionji Sanzō hōshi den ; Saiiki guhō kōsōden / Takada Osamu yaku ; 880-10 |
Dies soll mit dem Juni-Release 2022 behoben werden.
Beispiel:
249 ## |
$$6 880-05 $$a wa-yalīhi Muḫtaṣar Ṭabaqāt an-nuḥāt li-'z-Zubaidī $$v bi-iḫtiṣār al-Maḥallī $$c ḥaqqahu wa-waḍaʿa fahārisahu D. Ḫālid Aḥmad al-Mullā as-Suwaidī, ʿĀrif Aḥmad ʿAbd-al-Ġanī |
880 ## |
حققه ووضع فهارسه د. خالد أحمد الملا السويدي، عارف أحمد عبد الغني c$$ باختصار المحلي v$$ ويليه مختصر طبقات النحاة للزبيدي a$$ r/3)/249-05 6$$ |
250 Ausgabevermerk
250 ## |
$$6 880-04 $$a aṭ-Ṭabʿa al-ūlā |
880 ## |
الطبعة الأولى a$$ r/3)/250-04 6$$ |
250 ## |
$$6 880-04 $$a Čāp-i awwal |
880 ## |
چاپ اول a$$ r/4)/250-04 6$$ |
250 ## |
$$6 880-04 $$a Mahadurah sheniyah |
880 ## |
מהדורה שניה a$$ r/2)/250-04 6$$ |
250 ## |
$$6 880-04 $$a Dì 1 bǎn |
880 ## |
$$6 250-04/Hans $$a 第 1 版 |
250 ## |
$$6 880-04 $$a Izdanie 2-e, pererabotannoe i dopolnennoe |
880 ## |
$$6 250-04/(N $$a Издание 2-е, переработанное и дополненное |
264 Veröffentlichungsangabe
Da auch bei der Jahresangabe oft originalschriftliche Elemente enthalten sind, wird empfohlen in der 880 das $$c auszufüllen.
264 #1 |
$$6 880-02 $$a Tōkyō $$b Yoshikawa Kōbunkan $$c 2000 |
880 #1 |
$$6 264-02/Jpan $$a 東京 $$b 吉川弘文館 $$c 2000 |
264 #1 |
$$6 880-04 $$a Sendai $$b Tōhoku Daigaku Tōhoku Ajia Kenkyū Sentā $$c 2012nen 12gatsu |
880 #1 |
$$6 264-04/Jpan $$a 仙台 $$b 東北大学東北アジア研究センター $$c 2012年12月 |
264 #1 |
$$6 880-04 $$a Tōkyō $$b Shōgakukan $$c Shōwa 49nen [1974] |
880 #1 |
$$6 264-04/Jpan $$a 東京 $$b 小学館 $$c 昭和49年 |
264 #1 |
$$6 880-04 $$a al-Ğazāʾir $$b Dār Kaukab al-ʿUlūm li-n-Našr wa-'t-Tauzīʿ $$c 1440 h = 2018 m |
880 #1 |
١٤٤٠ ه = ٢٠١٨ م c$$ دار كوكب العلوم للنشر والتوزيع والطباعة b$$ الجزائر a$$ r/3)/264-04 6$$ |
264 #1 |
$$6 880-04 $$a L'viv $$b Nacionalʹna Akademija Nauk Ukraïny, Instytut Narodoznavstva $$c 2006 |
880 #1 |
$$6 264-04/(N $$a Львiв $$b Hацiональна Академiя наук України, Інститут Народознавства $$c 2006 |
264 #1 |
$$6 880-04 $$a Ramat-Gan $$b Universiṭat Bar-Ilan = Bar-Ilan University $$c [5]781 = 2021 |
880 #1 |
תשפ"א c$$ הוצאת אוניברסיטת בר-אילן b$$ רמת-גן a$$ r/2)/264-04 6$$ |
490 Gesamttitelangabe
490 1# |
$$6 880-04 $$a Mongrafies / Ethniko Hidryma Ereunōn, Instituto Byzantinōn Ereunōn $$v 15 |
880 1# |
$$6 490-04/(S $$a Μονογραφίες / Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών, Ινστιτούτο Βυζαντινών Ερευνών $$v 15 |
490 1# |
$$6 880-02 $$a Dirāsāt wa-'n-nuṣūṣ al-falsafīya $$v 2 |
880 1# |
٢ v$$ دراسات والنصوص الفلسفية a$$ r/3)/490-02 6$$ |
490 1# |
$$6 880-04 $$a Gipsovyj trubač $$v kniga 2 |
880 1# |
$$6 490-04/(N $$a Гипсовый трубач $$v книга 2 |
490 1# |
$$6 880-05 $$a Sobranie sočinenij Jurija Poljakova $$v Tom 7 |
880 1# |
$$6 490-05/(N $$a Собрание сочинений Юрия Полякова $$v Том 7 |
505 In Beziehung stehende Manifestationen
Beispiel für eine Zusammenstellung:
245 10 |
$$6 880-05 $$a Natsume Sōseki shū |
880 10 |
$$6 245-05/$1 $$a 夏目漱石集 |
505 80 |
$$6 880-08 $$t Wagahai wa neko de aru $$t Gubijinsō $$t Garasudo no naka |
880 80 |
$$6 505-08/$1 $$t 吾輩は猫である $$t 虞美人草 $$t 硝子戸の中 |
Beispiele für umfassende Beschreibung:
245 00 |
$$6 880-05 $$a Nihon kokugo daijiten |
880 10 |
$$6 245-05/$1 $$a 日本国語大辞典 |
505 80 |
$$6 880-08 $$g 1 $$t A-Ikun |
880 80 |
$$6 505-08/$1 $$g 1 $$t あ - いくん |
505 80 |
$$6 880-08 $$g 2 $$t Ike-Unon |
880 80 |
$$6 505-08/$1 $$g 2 $$t いけ - うのん |
245 00 |
$$6 880-04 $$a <<at->>Taʾwīlāt an-Naǧmīya fi 't-tafsīr al-Išārī aṣ-Ṣūfī |
880 00 |
التأويلات النجمية في التفسير الإشاري الصوفي a$$ r/3)/245-04 6$$ |
505 80 |
$$6 880-09 $$g al-Ǧuzʾ 1 $$t Sūrat al-Fātiḥa - Sūrat al-Baqara |
880 80 |
سورة الفاتحة - سورة البقرة t$$ الجزء ١ g$$ r/3)/505-09 6$$ |
505 80 |
$$6 880-10 $$g al-Ǧuzʾ 2 $$t Min auwal Sūrat Āl ʿImrān - ilā āḫir Sūrat al-Anʿām |
880 80 |
من أول سورة آل عمران - الى آخر سورة الأنعام t$$ الجزء ٢ g$$ r/3)/505-10 6$$ |
7XX 12 In Beziehung stehende Werke, In der Manifestation verkörperte Werke
Beispiel:
245 00 |
$$a Guides to the Eucharist in medieval Egypt $$b three Arabic commentaries on the Coptic liturgy $$c Yūḥannā ibn Sabbā‘, Abū al-Barakāt ibn Kabar, and Pope Gabriel V ; translated and edited by Arsenius Mikhail |
505 80 |
$$t «The» precious jewel on the ecclesiastical sciences $$r by Yūḥannā ibn Abī Zakariyyā ibn Sabbā‘ |
700 12 |
$$6 880-01 $$a Ibn-Sabbā, Yūḥannā Ibn-Abī-Zakarīyā $$d ca. 2. Hälfte d. 13. Jh. $$t «al-»Ǧauhara an-nafīsa fī ʿulūm al-kanīsa $$0 (DE-588)7604183-9 |
880 12 |
الجوهرة النفيسة في علوم الكنيسة t$$ ابن سبا، يوحنا بن أبي زكريا a$$ r/3)/700-01 6$$ |
773 08 Übergeordnete Einheit bei Sonderdrucken und Aufsätzen
Beispiel:
773 08 |
$$6 880-04 $$i Sonderdruck aus $$t Epistēmonikē epetēris tēs Philosophikēs Scholēs tu Panepistēmiu Athēnōn $$g 2 (1938) |
880 08 |
$$6 773-04/(S $$i Sonderdruck aus $$t Επιστημονική Επετηρίς της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών $$g 2 (1938) |